On Friday 22/8 (8/22 for those of you in the US) Anne had a work convention at She Shan. She was told that it was a pretty tourist area. She asked one of her co-workers (in Chinese) if she thought it would be a good place for the both of us to see. This resulted in a slightly awkward moment followed by a big laugh. *Attention* here is your 1st lesson in Mandarin (Chinese). Like English there are words in Chinese that have the same spelling, but have different meanings. An English example is the word bat. It can mean the flying mammal or the baseball equipment. The Chinese solved this problem by using tones to differentiate which one of the several same spelled words they are talking about. Well, apparently the first word (She) pronounced “shuh” in the 2nd tone means mountain, but in the 4th tone, which Anne accidentally used (unaware of its meaning) means pervert. Essentially changing what I believe is (Snake) Mountain to Sex Mountain. Whoops..... Well I am sure both probably have a bunch to see, but I think we will stick to Snake Mountain.
Anne’s conference was held at the Le Mèridien Hotel (the dash on the “e” actually goes the other way, but I couldn’t figure it out on my keyboard). During which I took some pictures of the hotel. It was actually quite pretty, housing a wedding chapel on its grounds.
1. Given a camera and time both Anne and I will enjoy making idiots of ourselves through pictures.
2. Apparently, I look slightly like Adam Sandler when I am fearful for my life.
0 comments:
Post a Comment